Menu

Logo

 

Darauf kommt es bei einem guten Übersetzungsbüro an

7. Dezember 2022

 

Auf der Suche nach einem kompetenten Übersetzungsbüro sollten einige Dinge beachtet werden, die bei der Suche tatsächlich helfen können. Eines der wichtigsten Grundprinzipien ist immer das eigene Bauchgefühl. Wer schon beim Ansehen der Webseite ein seltsames Gefühl bekommt, sollte seinem Bauchgefühl trauen und lieber einen anderen Anbieter auswählen. Schließlich soll ein gutes Ergebnis geliefert werden und es wird ja auch eine bestimmte Summe gezahlt, daher sollte die Suche nach einem guten Büro nicht zu schnell beendet oder durchgezogen werden.

 

Muttersprachler oder nicht?

Egal ob ein ISO-zertifiziertes Übersetzungsbüro in Berlin oder einer anderen Stadt: die Qualität der Übersetzungen muss natürlich dem höchsten und besten Niveau entsprechen. Daher sollte ein gutes Übersetzungsbüro ausschließlich mit Muttersprachlern zusammenarbeiten. Im Idealfall verfügen diese über eine entsprechende Qualifikation, also einen entsprechenden Universitätsabschluss oder einige Jahre Berufserfahrung. Möchte man tatsächlich auf Nummer sicher gehen, kann man auch auf eine Probeübersetzung innerhalb von 24 Stunden bestehen, ein gutes Übersetzungsbüro sollte diese "Probe" erbringen können.

 

Vertrag

Vertrag – Pixabay - Public Domain Bilder / Creative Commons CC0 (CC0 1.0)

 

Die richtige Kontrolle der Übersetzung und Spezialformate

Menschen sind Menschen und natürlich können Fehler passieren. Damit diese aber rechtzeitig erkannt und korrigiert werden können, sollte in einem hochwertigen Übersetzungsbüro auch nach diesem Prinzip gearbeitet werden. Man spricht hier vom so genannten "Vier-Augen-Prinzip" und dies sollte klar auf der Internetpräsenz kommuniziert werden.

 

Ebenso wichtig, gerade in der heutigen Zeit, sind entsprechende Spezialformate, die gute Übersetzungsbüros anbieten und auch beherrschen sollten. Ob nun PDF, entsprechende Formate für eine gute Handynutzung oder InDesign, heutzutage gibt es auch auf Webseiten unterschiedliche Systeme, die berücksichtigt werden sollten. Es reicht schon längst nicht mehr aus, eine Übersetzung bloß ins Word-Dokument zu kopieren und bloß per E-Mail zu verschicken.

 

Referenzen des Übersetzungsbüros und Kompetenzen

Ein qualitativ hochwertiges Übersetzungsbüro verfügt über Referenzen und sollte diese natürlich auch auf der Webseite anzeigen. Sollte man sich unsicher sein, kann man auch nach etwaigen Partnern oder Kontakten fragen, beziehungsweise sich nach konkreten Projekten erkundigen. Gerade im Gespräch oder Austausch mit den Partnern erfährt man viel über das jeweilige Übersetzungsbüro, auch ob es Stärken oder besondere Schwächen gab. Dies kann bei der Auswahl sehr hilfreich sein.

 

Ein anderes Kriterium sind die internen Prozesse und Kompetenzen, die in einem Übersetzungsbüro ablaufen. Neben der Qualität der Übersetzer sollte auch erfragt werden, ob festangestellte Übersetzer im Hause mitarbeiten oder ob es bestimmte Spezialisten für etwaige Themenfelder gibt. Inwiefern werden Freelancer, also freie Mitarbeiter angeworben und wie sieht es mit der Überprüfung der Qualität dieser Mitarbeiter aus?

 

Preise und Lieferfristen der Arbeiten

Nicht unerheblich sind natürlich die Preise für Übersetzungen und die Lieferfristen der Texte. Üblich ist, dass sich die Preise nach Stundenpreis, Zeilenpreis oder Wortpreis zusammensetzen. Um auf der sicheren Seite zu sein, empfiehlt es sich, sich direkt ein Pauschalangebot geben zu lassen. Preise lassen sich häufig nur schwer miteinander vergleichen. Eine detaillierte Auflistung der angezeigten Preise ist also von Vorteil, wenn das jeweilige Übersetzungsbüro ausgesucht wird.

 

Ebenso wichtig sind natürlich die Lieferfristen für die Übersetzungen und Aufträge. Man muss sich selbst die Frage stellen, welche Frist selbst für einen vertretbar ist. Gibt es die Möglichkeit, gegen einen Aufpreis eine schnellere Bearbeitung zu erhalten? Schließlich gibt es manchmal Aufträge, die so schnell wie möglich erledigt werden müssen. Hier sollte man sich, sofern möglich, eine feste Zusage geben lassen, zum Beispiel per Mail in der Auftragsbestätigung. Auf der Webseite sollten die Liefertermine und oder Fristen selbstverständlich aufgeführt sein.

 

>> Zurück zum Archiv

Souvenirs und Geschenkartikel aus Deutschland

Hotels in Deutschland

Werden Sie deutsche-staedte-Fan bei Facebook

Folgen Sie uns bei Twitter

Souvenirs und Geschenkartikel aus Deutschland

Hotels in Deutschland

Werden Sie deutsche-staedte-Fan bei Facebook

Folgen Sie uns bei Twitter